Практика в образовании ProjectSkills.ru
Практика в образовании ProjectSkills.ru
Блог проекта projectskills.ru и рабочие материалы справочника по проектной деятельности под редакцией А.Корнилова
Читать 1 минуту

УЧЕБНЫЙ ПРОЕКТ ИЛИ МЕТОД ПРОЕКТОВ — РАЗНИЦА НА ПРИМЕРЕ

Вам надо перевести текст на иностранном языке. Полученный перевод — цель проекта и результат проектной деятельности.

Образовательный результат — знания грамматики и словарный запас, плюс и навыки их использования. Способность понять и адекватно перевести текст (т.е. успешно достигать цели, ради которой учились) — компетенция.

Итак, исходные — грамматика и слова для выучивания. В чем разница в методе освоения?

В первом случае — изучаем их, а потом делаем перевод текста («учётный проект»), чтобы продемонстрировать образовательный результат.

Во втором — получаем текст для перевода, в процессе — ищем и запоминаем значения встречающимся незнакомых слов, разбираемся с неизвестными грамматическими конструкциями...

Какой способ лучше? Ну, как говориться, «it dependents» — у каждого подхода есть свои плюсы и минусы:

  • учебный проект удобен и эффективен как формат проверки качества усвоения пройденного материала (к примеру, «в этом курсе вам объясняли, как правильно печь пироги; а теперь — испеките, покажите, чему научились!»);
  • метод проектов гарантирует образовательный результат (при условии, что требуемый результат достигнут!!! Тут «Да, не работает... Но вы же принцип-то поняли!» — это чистая профанация ), но более трудоёмок для учащегося и требует более высокой квалификации педагога.

А дальше выбор идёт от образовательный задачи, но если понимать суть, он (выбор) уже не слишком сложен

К оглавлению

88 просмотров
Добавить
Еще
Практика в образовании ProjectSkills.ru
Блог проекта projectskills.ru и рабочие материалы справочника по проектной деятельности под редакцией А.Корнилова
Подписаться