Кирилл Харитонов
Кирилл Харитонов
Read 2 minutes

You beauty, O you beauty... ― Красавица, о красавица...

Image for post
Photos by Valentin Overchenko Валентин Оверченко (львы над историч. музеем)

INVOCATION TO THE MOON
by David Herbert Lawrence Дэвид Герберт Лоуренс, also known as D.H. Lawrence

You beauty, O you beauty
you glistening garmentless beauty!
great lady, great glorious lady
greatest of ladies
crownless and jewelless and garmentless
because naked you are more wonderful than anything we can
stroke.

Be good to me, lady, great lady of the nearest
heavenly mansion, and last!
Now I am at your gate, you beauty, you lady of all nakedness!
Now I must enter your mansion, and beg your gift
Moon, O Moon, great lady of the heavenly few.

Far and forgotten is the Villa of Venus the glowing
and behind me now in the gulfs of space lies the golden house of the sun,
and six have given me gifts, and kissed me god-speed
kisses of four great lords, beautiful, as they held me to their bosom in farewell
and kiss of the far-off lingering lady who looks over the distant fence of the twilight,
and one warm kind kiss of the lion with golden paws.

Now, lady of the Moon, now open the gate of your silvery house
and let me come past the silver bells of your flowers, and the cockle-shells
into your house, garmentless lady of the last great gift:
who will give me back my lost limbs
and my lost white fearless breast
and set me again on moon-remembering feet
a healed, whole man, O Moon!

Lady, lady of the last house down the long, long street of the stars
be good to me now, as I beg you, as you've always been good to men
who begged of you and gave you homage
and watched for your glistening feet down the garden path!

Last Poems (1932)

Image for post

ГИМН ЛУНЕ

Красавица, о красавица,
сверкающая нагая красавица!
великая сияющая царица,
величайшая из цариц
без короны, драгоценностей и порфиры,
потому что, голая, ты чудесней всего, чего мы можем коснуться.

Будь доброй ко мне, великая госпожа,
госпожа ближайшего небесного дома!
Вот я стою у твоих ворот, красавица, госпожа наготы!
Вот я должен войти в твой дом и просить твой дар,
о Луна, великая госпожа небесных пустынь.

Далеко, далеко сейчас мерцающий дом Венеры,
скрывается в безднах пространства золотое жилище Солнца,
я уже получил дары от шести светил, все они целовали меня —
быстрые поцелуи четырех великих богов, и каждый прижал меня на прощанье к груди,
и поцелуй томной далекой дамы, взирающей из-за стены на границе света и ночи,
и горячий, нежный поцелуй льва с золотыми когтями.

Теперь ты, госпожа Луна, отопри свой серебряный дом
и позволь мне мимо серебристых колокольчиков твоих цветов
пройти к тебе, нагая госпожа последнего великого дара:
возврати мне назад мои прежние сильные руки,
мою белую отважную грудь
и поставь меня вновь на омытые тобой подошвы
возрожденным, целым человеком, Луна!

О госпожа ближнего дома на длинной улице звезд,
будь добра ко мне, ты всегда была добра к людям,
к нам, кто молится и поклоняется тебе,
когда ты сверкающими ступнями скользишь по дорожкам сада.

Перевод с английского: Александр Грибанов

5 views
Add
More