Кирилл Харитонов
Кирилл Харитонов
Read 3 minutes

W Ka­pli­cy Syk­styń­skiej ar­ty­sta umie­ścił Sąd... ― В Сикстине образ Страшного Суда... ― In the Sistine the artist painted the Judgment...

SĄD

W Ka­pli­cy Syk­styń­skiej ar­ty­sta umie­ścił Sąd.
W tym wnę­trzu Sąd do­mi­nu­je nad wszyst­kim.
Oto kres nie­wi­dzial­ny stał się tu­taj przej­mu­ją­co wi­dzial­ny.
Kres i za­ra­zem szczyt przej­rzy­sto­ści ?
Taka jest dro­ga po­ko­leń.

Non omnis mo­riar ?
To co we mnie nie­znisz­czal­ne,
te­raz sta­je twa­rzą w twarz z Tym, któ­ry Jest!
Tak za­lud­ni­ła się ścia­na cen­tral­na syk­styń­skiej po­li­chro­mii.
Pa­mię­tasz, Ada­mie? On na po­cząt­ku cie­bie py­tał ?gdzie je­steś??
A ty od­rze­kłeś: ?Ukry­łem się przed Tobą, bo je­stem nagi?.
?Któż ci po­wie­dział, że je­steś nagi??...
?Nie­wia­sta, któ­rą mi da­łeś? po­da­ła mi owoc...

Ci wszy­scy, któ­rzy za­lud­nia­ją ścia­nę cen­tral­ną syk­styń­skiej
po­li­chro­mii,
nio­są w so­bie dzie­dzic­two two­jej wów­czas od­po­wie­dzi!
Tego py­ta­nia i tej od­po­wie­dzi!
Taki jest kres wa­szej dro­gi.

2002. Tryptyk Rzymski - medytacje (2003), Druga część: Medytacje nad Księgą Rodzaju na progu Kaplicy Sykstyńskiej

Jan Paweł II Иоанн Павел II John Paul II


СУД

В Сикстине образ Страшного Суда.
В капелле Суд царит над всеми.
В зрачках до боли — общая судьба,
А в апогее мастерский финал
Вершится в очередь замена поколений.

Non omnis moriar
Нет, весь я не умру,
Во мне неистребима,
Та часть моя, что предстоит
Перед лицом Того,
Кто бытие дает!
Толпа сжимается на фреске.
Ты не забыл, Адам?
Он звал тебя:
— Где ты?
Ответ был дан:
— Боюсь — я наг,
вот почему я скрылся.
— Кто повестил, что ты нагой?
И ты, Адам, ответил,
Помнишь?
— Жена... ты дал ее,
Она мне плод вручила...

На фреске многолюдья давка
Под бременем ответа человек согбен.
Вопрос записан точно, реплика подавно!
Совместного пути решительный разъем.

Перевод с польского: Виктор Гайдук


JUDGMENT

In the Sistine the artist painted the Judgment.
The Judgment dominates the whole interior.
Here, the invisible End becomes poignant visibility.
This End is also the summit of transparency—such is the path of all generations.

Non omnis moriar.
What is imperishable in me
now stands face to face with Him Who Is!
This is what fills the central wall of the Sistine profusion of colour.

Do you remember, Adam? At the beginning he asked you "where are you?".
And you replied: "I hid myself from You because I was naked".
"Who told you that you were naked?"….
"The woman whom you put here with me" gave me the fruit....

All those who populate the central wall of the Sistine painting
bear in themselves the heritage of that reply of yours!
Of that question and that response!
Such is the End of your path.

Translated from the Polish by Jerzy Peterkiewicz

Image for post
Michelangelo Buonarroti Микеланджело Буонарроти, Giudizio universale / Sąd Ostateczny / Страшный суд / The Last Judgment (1536-1541), affresco, 1370 × 1200 cm. Cappella Sistina, Musei Vaticani, Città del Vaticano
6 views
Add
More