Кирилл Харитонов
W Kaplicy Sykstyńskiej artysta umieścił Sąd... ― В Сикстине образ Страшного Суда... ― In the Sistine the artist painted the Judgment...
SĄD
W Kaplicy Sykstyńskiej artysta umieścił Sąd.
W tym wnętrzu Sąd dominuje nad wszystkim.
Oto kres niewidzialny stał się tutaj przejmująco widzialny.
Kres i zarazem szczyt przejrzystości ?
Taka jest droga pokoleń.
Non omnis moriar ?
To co we mnie niezniszczalne,
teraz staje twarzą w twarz z Tym, który Jest!
Tak zaludniła się ściana centralna sykstyńskiej polichromii.
Pamiętasz, Adamie? On na początku ciebie pytał ?gdzie jesteś??
A ty odrzekłeś: ?Ukryłem się przed Tobą, bo jestem nagi?.
?Któż ci powiedział, że jesteś nagi??...
?Niewiasta, którą mi dałeś? podała mi owoc...
Ci wszyscy, którzy zaludniają ścianę centralną sykstyńskiej
polichromii,
niosą w sobie dziedzictwo twojej wówczas odpowiedzi!
Tego pytania i tej odpowiedzi!
Taki jest kres waszej drogi.
2002. Tryptyk Rzymski - medytacje (2003), Druga część: Medytacje nad Księgą Rodzaju na progu Kaplicy Sykstyńskiej
Jan Paweł II Иоанн Павел II John Paul II
СУД
В Сикстине образ Страшного Суда.
В капелле Суд царит над всеми.
В зрачках до боли — общая судьба,
А в апогее мастерский финал
Вершится в очередь замена поколений.
Non omnis moriar
Нет, весь я не умру,
Во мне неистребима,
Та часть моя, что предстоит
Перед лицом Того,
Кто бытие дает!
Толпа сжимается на фреске.
Ты не забыл, Адам?
Он звал тебя:
— Где ты?
Ответ был дан:
— Боюсь — я наг,
вот почему я скрылся.
— Кто повестил, что ты нагой?
И ты, Адам, ответил,
Помнишь?
— Жена... ты дал ее,
Она мне плод вручила...
На фреске многолюдья давка
Под бременем ответа человек согбен.
Вопрос записан точно, реплика подавно!
Совместного пути решительный разъем.
Перевод с польского: Виктор Гайдук
JUDGMENT
In the Sistine the artist painted the Judgment.
The Judgment dominates the whole interior.
Here, the invisible End becomes poignant visibility.
This End is also the summit of transparency—such is the path of all generations.
Non omnis moriar.
What is imperishable in me
now stands face to face with Him Who Is!
This is what fills the central wall of the Sistine profusion of colour.
Do you remember, Adam? At the beginning he asked you "where are you?".
And you replied: "I hid myself from You because I was naked".
"Who told you that you were naked?"….
"The woman whom you put here with me" gave me the fruit....
All those who populate the central wall of the Sistine painting
bear in themselves the heritage of that reply of yours!
Of that question and that response!
Such is the End of your path.
Translated from the Polish by Jerzy Peterkiewicz