Кирилл Харитонов

van amikor máglyákba gyűjtve... ― когда костер исходит черным чадом...

Image for post
Kányádi Sándor utolsó képeinek egyike. Fotó: Belicza László Gábor

KÖNYVJELZŐ

Az újfasizmus ellen

van amikor máglyákba gyűjtve
fojtogat áldozati füstje
úgy érzed amíg könyvre könyv ég
mintha agyvelőd pörkölődnék
van amikor a megmaradtra
vadásznak mint a ritka vadra
becsöngetnek éjnek évadján
és besurrannak mint a patkány
szimatolnak szaglásznak körbe
majd polcostól döntik a földre
és gyanúsított könyved örvén
elhurcol téged is a törvény
van amikor finomabb módját
eszelvén ki nem indokolják
miért s miért nem mint a zúzák
a bebegyelt ocsút bezúzzák
mielőtt még világot látna
átpréselik a másvilágra
van amikor csak lipve-lopva
elfelejti hozni a posta
ha merszed volna s tudakoznád
pilátusként kezüket mossák
van amikor szemük se rebben
csak ráböknek hogy mi van ebben
s mi amabban leszedni mindet
átnedvesül a gatyád inged
megszégyenülten mint a tolvaj
maradsz a szennyes kis motyóddal
mintha velődet vették volna
szédelegsz ki a folyosóra
reszkető kézzel matarászva
fordítva gyújtsz cigarettára
s egész életed kesernyéje
harap tikkadt szád szögletébe

1984

Kányádi Sándor Шандор Каняди

Könyvjelző – Az újfasizmus ellen - a költő előadásában...

Kanyadi Sandor: Konyvjelző – Az ujfasizmus ellen - a koltő előadasaban
Kanyadi Sandor: Konyvjelző – Az ujfasizmus ellen - a koltő előadasaban01:37

КНИЖНАЯ ЗАКЛАДКА

(против неофашизма)

когда костер исходит черным чадом
я не могу дышать отравлен смрадом
и кажется в то время мне
не книги — плоть моя в огне
и снова начинается охота
а вдруг в твоем дому осталось что-то
осталась книга редкий зверь
в полночный час стучатся в дверь
подобно крысам возалкавшим пищи
опустошают полки ищут рыщут
найдут — ты вместе с книгой обречен
в наручники тебя таков закон
а иногда украдкой кажут фигу
еще неизданную книгу
не потрудившись указать причину
сожрут как ворон мертвечину
под нож ее в помойный бак
а иногда бывает так
проходят месяцы а почты нет
рискнешь пойти узнать ответ
редактор как пилат умоет руки
иль пальцем ткнет зевнув от скуки
здесь слабовато плохо тут
мол забери назад свой труд
и ты униженный как вор
испивший до конца позор
выносишь в затхлый коридор
истерзанную вдрызг мечту
и в липком гадостном поту
дрожащею рукой не видя света
зажжешь с конца другого сигарету
и горечь жизни обожжет
сведенный судорогой рот

Перевод с венгерского: Натэлла Горская

2 views
Add
More