Кирилл Харитонов

Under the arch of Life, where love and death... ― Под аркой Жизни, где Любовь и Страх...

SONNET LXXVII. SOUL’S BEAUTY (SIBYLLA PALMIFERA)
by Dante Gabriel Rossetti Данте Габриэль Россетти

Under the arch of Life, where love and death,
Terror and mystery guard her shrine, I saw
Beauty enthroned; and though her gaze struck awe,
I drew it in as simply as my breath.
Hers are the eyes which, over and beneath,
The sky and sea bend on thee,—which can draw,
By sea or sky or woman, to one law,
The allotted bondman of her palm and wreath.

This is that Lady Beauty, in whose praise
Thy voice and hand shake still,—long known to thee
By flying hair and fluttering hem,—the beat
Following her daily of thy heart and feet,
How passionately and irretrievably,
In what fond flight, how many ways and days!

The House of Life from Ballads and Sonnets (1881)

Image for post
Sibylla Palmifera / Сивилла Палмифера, c. 1865–1870, oil on canvas, 98.4 × 85 cm. National Museums Liverpool (Lady Lever Art Gallery, Port Sunlight), UK

СОНЕТ LXXVII. КРАСОТА ДУШИ (SIBYLLA PALMIFERA)

Под аркой Жизни, где Любовь и Страх,
Где Смерть и Тайна бодрствуют в дозоре,
Там, на престоле, в царственном уборе
И с пальмовою ветвию в руках
Узрел я Красоту: в ее глазах
Мне просияли небеса и море —
Тем светом, что влечет нас в женском взоре
И, как рабов, пред ним бросает в прах.

Вот образ Красоты благословенной,
Той, что я звал своею Госпожой, —
Хоть знал лишь по внезапным перебивам
В груди, по ускользающим извивам
Одежд, — за кем стремился всей душой,
Кого искал на всех путях вселенной!

Перевод с английского: Григорий Кружков

2 views
Add
More