Кирилл Харитонов
Кирилл Харитонов
Читать 1 минуту

Um meine Augen zieht die Nacht sich... ― Ночь обнимает возле глаз...

Image for post
Else Lasker-Schuler, Gott hör... (God, listen...), circa 1923, lithograph on wove paper, 31.75 × 22.86 cm. Los Angeles County Museum of Art

GOTT HÖR ....
von Else Lasker-Schüler Эльза Ласкер-Шюлер

Hugo Simon dem Boas

Um meine Augen zieht die Nacht sich
Wie ein Ring zusammen.
Mein Puls verwandelte das Blut in Flammen
Und doch war alles grau und kalt um mich.

O Gott und bei lebendigem Tage
Träum ich vom Tod.
Im Wasser trink ich ihn und würge ihn im Brot.
Für meine Traurigkeit fehlt jedes Maß auf deiner Waage.

Gott hör, in deiner blauen Lieblingsfarbe
Sang ich das Lied von deines Himmels Dach.
Und wurde doch für deinen ewigen Hauch zu wach.
Mein Herz schämt sich vor dir fast seiner tauben Narbe.

Wo ende ich, o Gott, denn in die Sterne,
Auch in den Mond sah ich in alle deiner Früchte Tal.
Der rote Wein wird schon in seiner Beere schaal
Und überall die Bitternis in jedem Kerne.

Die weißen Blätter (Berlin), Jg. 7, Heft 11 vom November 1920


БОГ, СЛЫШИШЬ...

Ночь обнимает возле глаз
Кольцом из мрака.
Пульс превратил мне кровь в огонь, однако
Был также сер и холоден мой час.

О Бог, я и в живом начале
Жду смерти в свете дней.
Я воду пью и хлеб, давясь, глотаю с ней.
Нет меры на Твоих весах для тяжести моей печали.

Бог, слышишь… Пела я в лазури самой
О кровле дорогих Тебе небес.
Но всё же дня не разбудить мне в дуновении к Тебе.
Стыдится сердце своего бесчувственного шрама.

Где я умру? — О Бог! Видны звезда же
И месяц мне, Твоих плодов долина мне одной.
Теряет ягод вкус уж красное вино…
Но как горчит оно внутри, в сердечке каждом.

Перевод с немецкого: Елена Зейферт

8 просмотров
Добавить
Еще
Кирилл Харитонов
Подписаться