Кирилл Харитонов
Кирилл Харитонов
Читать 1 минуту

This quiet morning light reflected... ― Тихий утренний свет отраженный...

Image for post
NEW JERSEY—Poet William Carlos Williams, 1957. Photo by Eve Arnold/Magnum Photos

TO MARK ANTHONY IN HEAVEN
by William Carlos Williams Уильям Карлос Уильямс

This quiet morning light
reflected, how many times
from grass and trees and clouds
enters my north room
touching the walls with
grass and clouds and trees.
Anthony,
trees and grass and clouds.
Why did you follow
that beloved body
with your ships at Actium?
I hope it was because
you knew her inch by inch
from slanting feet upward
to the roots of her hair
and down again and that
you saw her
above the battle's fury——
clouds and trees and grass——
For then you are
listening in heaven.

The Little Review, January 1920 issue.


МАРКУ АНТОНИЮ, НА НЕБЕСАХ

Тихий утренний свет
отраженный — сколько раз — отраженный
травой… деревьями… и облаками
он вливается в комнату (окна на север)
и касается стен:
трава... деревья… и облака.
Слышишь, Антоний:
трава.. деревья… и облака
Почему ты
бросился вслед за возлюбленной
там, при Акциуме?
Или, просто: ты знал —
ее тело —
за пядью пять
от пальчиков ног до корней волос
и опять вниз, губами…
и видел
сквозь неистовство битвы — ее:
траву.. деревья… и облака —
И теперь ты
На небе, чтоб слышать меня.

Перевод с английского: Антон Нестеров

7 просмотров
Добавить
Еще
Кирилл Харитонов
Подписаться