Кирилл Харитонов
Кирилл Харитонов
Читать 2 минуты

Poezja polska: Mój ulubiony polski poeta Konstanty Ildefons Gałczyński ― Константы Ильдефонс Галчиньский

Image for post
Gałczyński w domu Radziwiłłów w Nieborowie, 1949 r. Foto: Wiktor Janik

WARIACJE NA TEMATY REJOWSKIE

Żywot, żeby miał glanc swój,
musi jak wstążka w tańcu
lśnić złoto;

żeby troski niezbytnie,
żeby w śpiewie i w rytmie
jak potok;

żeby dla miłej żony
to paseczek czerwony,
to kolczyk;

żeby Venus na niebie,
a mądra sól przy chlebie
i goździk;

żeby czasami sowa;
żeby noc księżycowa
na umór –

zasię w dzionki, dzwoniące
pracą, przez okno słońce
i humor;

kwiatów żeby po brzegi,
kos w klatce, a "Oniegin"
na półce.

A tytoń, mili moi,
jak pożar miasta Troi
w bibułce;

pod oknem w pelargonii
kawałek fisharmonii
z Lajpcyka;

w niej ten głos vox humana.
Ba! Jana Sebastiana
muzyka;

pierzyny nie najlichsze,
psy, świerszcze, pełne spichrze
kiełbas, gęś na Trzy Króle,

słowem, kuchnia niekusa,
"Listy do Attikusa",
w święto sonet Petrarki
i w ogóle.

1951


ВАРИАЦИИ НА ЖИТЕЙСКИЕ ТЕМЫ

Чтобы жаль было с ней расстаться,
жизнь должна быть как лента в танце,
с позолотой,

чтоб заботы, дела, печали
родниковой водой журчали,
не болотной,

чтоб не только по именинам
то колечко жене с рубином,
то браслетик,

чтоб Венера светила в поле,
чтобы к хлебу — щепотка соли
и букетик,

чтобы ночь была лунной-лунной
и сова проплывала шхуной
темнокрыло,

чтобы утро с его трудами
загоралось в оконной раме
и бодрило,

чтобы звезды на ясном небе,
дрозд на жердочке и «Онегин»
под рукою,

чтоб подсвечник стоял удобно
и дымился табак, подобно
пеплу Трои,

чтобы мирно цвели герани,
чтобы слышались, как в органе,
вздохи ветра

и звучал бы в нем vox humana
Иоганна Себастиана
до рассвета,

чтоб и кот, и сверчок, и псинка,
и чтоб был полуштоф с перчинкой,
а рождественский гусь с начинкой,

и вообще чтоб не только шкварки
или студни,
а на праздник — сонет Петрарки,
да и в будни.

Перевод с польского: Анатолий Гелескул

37 просмотров
Добавить
Еще
Кирилл Харитонов
Подписаться