Кирилл Харитонов
Кирилл Харитонов
Read 1 minute

One size fits all... ― Один размер на всех...

Religious Consolation
by John Updike Джон Апдайк

One size fits all. The shape or coloration
of the god or high heaven matters less
than that there is one, somehow, somewhere, hearing
the hasty prayer and chalking up the mite
the widow brings to the temple, A child
alone with horrid verities cries out
for there to be a limit, a warm wall
whose stones give back an answer, however faint.

Strange, the extravagance of it—who needs
those eighteen-armed black Kalis, those musty saints
whose bones and bleeding wounds appall good taste,
those joss sticks, houris, gilded Buddhas, books
Moroni etched in tedious detail?
We do; we need more worlds. This one will fail.

Americana and Other Poems (2001)

Image for post
Photo by Arielle Casale

Религиозное утешение

Один размер на всех. Цвет или форма
Небес и божества не так важны,
Как факт существованья, как вниманье
К простой молитве, к мелкой вдовьей лепте
На алтаре. Дитя наедине
С жестокой истиной дрожит в мольбе
Хотя бы о пределе, теплой стенке,
Чей камень даст пусть слабый, но ответ.

Но странно все-таки: кому нужны
Все эти истуканы Кали, кости
Безвкусные, стигматы всех святых,
Куренья, Будды, гурии и книги
Морония с их скукой? Нам нужны.
Нам нужен мир иной. Наш обречен.

Перевод с английского: Алексей Цветков

3 views
Add
More