Кирилл Харитонов
Кирилл Харитонов
Читать 3 минуты

Lords of the Nursery Wait in a row... ― Игрушки рядами стоят в тишине...

FORGOTTEN
by A. A. Milne, in full Alan Alexander Milne Алан Александр Милн

Lords of the Nursery
Wait in a row,
Five on the high wall,
And four on the low;
Big Kings and Little Kings,
Brown Bears and Black,
All of them waiting
Till John comes back.

Some think that John boy
Is lost in the wood,
Some say he couldn’ t be,
Some say he could.
Some think that John boy
Hides on the hill;
Some say he won’ t come back,
Some say he will.

High was the sun, when
John went away . . .
Here they’ ve been waiting
All through the day;
Big Bears and Little Bears,
White Kings and Black,
All of them waiting
Till John comes back.

Lords of the Nursery
Looked down the hill,
Some saw the sheep-fold,
Some say the mill;
Some saw the roofs
Of the little grey town . . .
And their shadows grew long
As the sun slipt down.

Gold between the poplars
An old moon shows;
Silver up the star-way
The full moon rose;
Silver down the star-way
The old moon crept . . .
And, one by another,
The grey fields slept.

Lords of the Nursery
Their still watch keep . . .
They hear from the sheep-fold
The rustle of sheep.
A young bird twitters
And hides its head;
A little wind suddenly
Breathes, and is dead.

Slowly and slowly
Dawns the new day . . .
What’s become of John boy?
No one can say.
Some think that John boy
Is lost on the hill;
Some say he won’ t come back,
Some say he will.

What's become of John boy?
Nothing at all,
He played with his skipping rope,
He played with his ball.
He ran after butterflies,
Blue ones and red;
He did a hundred happy things—
And then went to bed.

Now we are six (1927)

Image for post
Make America Great Again! Photo by François Dourlen

ПОКИНУТЫЕ

Игрушки рядами
Стоят в тишине,
Лишь тикают громко
Часы на стене,
Лишь зайки и мишки
Из окон глядят
И ждут, чтобы Джон
Возвратился назад.

Кто плачет, тайком
Утирая слезу,
Кто шепчет, что Джон
Заблудился в лесу,
Кто шепчет, что в море
Он вышел чуть свет,
Что, может, вернётся,
А может, и нет.

Известно, что дом
Он покинул с утра,
А значит, ему
Возвратиться пора, —
Игрушки с утра
В карауле стоят
И ждут, чтобы Джон
Возвратился назад.

Все куклы и звери
Глядят из окна:
Видна им дорога,
И роща видна,
И солнце им шлёт
Свой прощальный пpивeт,
И вечер всё ближе,
А Джона всё нет.

Закат на прощанье
Согрел тополя,
И лунные блики
Легли на поля,
Луна прочертила
Узор на песке
И звёздной дорожкой
Скатилась к реке.

А куклы из детской
Стоят на посту,
А мишки и зайцы
Глядят в темноту, —
Заблеяли овцы,
Забрезжил рассвет,
Защелкали птицы,
А Джона всё нет.

Ушел он вчера
Без калош и пальто,
Куда он девался,
Не знает никто:
Болтают, что в море
Он вышел чуть свет,
Что, может, вернется,
А может, и нет.

Сказать по секрету,
Куда он пропал?
Крутил он скакалку
И в мяч он играл,
Он лунного зайчика
Спрятал под стул,
Он лёг на подушку
И крепко уснул.

Перевод с английского: Нина Воронель

8 просмотров
Добавить
Еще
Кирилл Харитонов
Подписаться