Кирилл Харитонов
La tua gattina è diventata magra... ― Твоя кошечка стала совсем худой...
LA GATTA
di Umberto Saba Умберто Саба
La tua gattina è diventata magra.
Altro male non è il suo che d’amore:
male che alle tue cure la consacra.
Non provi un’accorata tenerezza?
Non la senti vibrare come un cuore
sotto alla tua carezza?
Ai miei occhi è perfetta
come te questa tua selvaggia gatta,
ma come te ragazza
e innamorata, che sempre cercavi,
che senza pace qua e là t’aggiravi,
che tutti dicevano: «È pazza».
È come te ragazza.
Il Canzoniere (1921), Trieste e una donna (1910-1912)
КОШКА
Твоя кошечка стала совсем худой.
И зло, что мучит ее, не любовь ли тоже:
ты в заботы о ней ушла с головой,
а она, дикарка, на себя не похожа.
Не мила разве с нею ты, не нежна?
А она под рукой, как сердечко, бьётся?
Девчонка она, как ты, влюблена.
А влюблённым — что остается?
Красотки вы обе. Туда и сюда
и ты бродила. Кругом негромко:
«Сумасшедшая!» — все твердили тогда.
И она, как и ты, девчонка.
Перевод с итальянского: Ольга Анисимова