Кирилл Харитонов
Кирилл Харитонов
Читать 2 минуты

Je pense à toi, Myrtho, divine enchanteresse... ― Я вспомнил о тебе, о Мирто-чаровница... ― Myrtho, I think of you, O divine enchantress...

MYRTHO
de Gérard de Nerval Жерар де Нерваль

Je pense à toi, Myrtho, divine enchanteresse,
Au Pausilippe altier, de mille feux brillant,
A ton front inondé des clartés d’Orient,
Aux raisins noirs mêlés avec l’or de ta tresse.

C'est dans ta coupe aussi que j’avais bu l’ivresse,
Et dans l’éclair furtif de ton œil souriant,
Quand aux pieds d’Iacchus on me voyait priant,
Car la Muse m’a fait l'un des fils de la Grèce

Je sais pourquoi là-bas le volcan s'est rouvert...
C'est qu’hier tu l’avais touché d’un pied agile,
Et de cendres soudain l’horizon s’est couvert.

Depuis qu’un duc normand brisa tes dieux d’argile,
Toujours, sous les rameaux du laurier de Virgile,
Le pâle hortensia s’unit au myrte vert !

Les chimères (1854)

Image for post
George Frederick Watts, Uldra (1884), oil on canvas, 66 × 53 cm. Watts Gallery – Artists' Village, Guildford, England

МИРТО

Я вспомнил о тебе, о Мирто-чаровница,
И Позиллипо вновь сверкает предо мной,
С востока льется свет на лик твой неземной,
На плечи золотом коса твоя струится.

Твоих веселых глаз мгновенная зарница,
Как и вино твое, пьянили разум мой,
Когда моей мольбе внимал Иакх немой
И Муза мне дала с Элладой породниться.

Я знаю, почему гремит вулкан вдали:
Его твои шаги нежданно разбудили,
И пепельная пыль взвилась из недр земли...

Норманны глиняных богов твоих разбили,
Но там, где лавр стоит и видит сны Вергилий,
Гортензия и мирт тебе венок сплели.

Перевод с французского: Михаил Кудинов


MYRTHO

Myrtho, I think of you, O divine enchantress,
On lofty Pausilippe, aglow with a thousand fires,
Your brows drenched with the lights of the Orient,
And dark grapes mingling with the gold of your tresses.

It is from your cup too that I have drunk rapture,
And from the secret glints of your smiling eye
When I was found praying at the feet of Dionysus,
The Muse having made me one of the sons of Greece.

I know why the volcano has reopened down there…
It is because your nimble feet touched it yesterday.
And suddenly the horizon has been covered with ashes.

Since the time when a Norman duke broke your clay idols,
Always, under the branches of Virgil’s laurel,
The pale hydrangea joins with the green myrtle.

Translated from the French by John Fraser

15 просмотров
Добавить
Еще
Кирилл Харитонов
Подписаться