Кирилл Харитонов
Кирилл Харитонов
Читать 3 минуты

I wasn't born for an age like this... ― Я в этом времени — чужой...

In a peaceful age I might have written ornate or merely descriptive books, and might have remained almost unaware of my political loyalties. As it is I have been forced into becoming a sort of pamphleteer. ... Then came Hitler, the Spanish Civil War, etc. By the end of 1935 I had still failed to reach a firm decision. I remember a little poem that I wrote at that date, expressing my dilemma ... / В обычное время я мог бы писать витиеватые или просто описательные книги и, возможно, остался бы в неведении о своих политических пристрастиях. А вышло так, что я вынужден был стать чем-то вроде памфлетиста. <...> Затем последовали Гитлер, гражданская война в Испании и иже с ними. К концу 1935 года я все еще не мог определиться. Помню, что написал тогда небольшое стихотворение, которое выражало вставшую передо мной дилемму...
‘Why I Write’ (1946)
Image for post
Orwell at home in his flat at 27b Canonbury Square, Islington, North London in early 1946. Photo by Orwell's friend Vernon Richards

A LITTLE POEM
by George Orwell Джордж Оруэлл

A happy vicar I might have been
Two hundred years ago
To preach upon eternal doom
And watch my walnuts grow;

But born, alas, in an evil time,
I missed that pleasant haven,
For the hair has grown on my upper lip
And the clergy are all clean-shaven.

And later still the times were good,
We were so easy to please,
We rocked our troubled thoughts to sleep
On the bosoms of the trees.

All ignorant we dared to own
The joys we now dissemble;
The greenfinch on the apple bough
Could make my enemies tremble.

But girl's bellies and apricots,
Roach in a shaded stream,
Horses, ducks in flight at dawn,
All these are a dream.

It is forbidden to dream again;
We maim our joys or hide them:
Horses are made of chromium steel
And little fat men shall ride them.

I am the worm who never turned,
The eunuch without a harem;
Between the priest and the commissar
I walk like Eugene Aram;

And the commissar is telling my fortune
While the radio plays,
But the priest has promised an Austin Seven,
For Duggie always pays.

I dreamt I dwelt in marble halls,
And woke to find it true;
I wasn't born for an age like this;
Was Smith? Was Jones? Were you?

1936


НЕБОЛЬШОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ

Священником я мог бы стать
Две сотни лет назад.
Пугал бы адом прихожан,
Имел бы дом и сад.

Но в злое время я рожден,
Где райской нет красы.
К тому ж прелат быть должен брит,
А у меня — усы.

Бывала, впрочем, иногда
Жизнь как счастливый сон.
Тревоги прятал я свои
Под сень зеленых крон.

Невежды, жили мы в мечтах.
Теперь — весь мир иной.
А вот тогда — пел дрозд в саду,
Миря врага со мной.

Девичий стан, и абрикос,
Плеск рыбы по весне,
Лет уток утром, бег коня —
Все это — лишь во сне.

Но нынче сны запрещены,
Таим мы жар души,
И металлических коней
седлают крепыши.

Как жалкий червь, как евнух я,
Не пущенный в гарем.
Я и прелат, и комиссар,
Иду, и пью, и ем.

По радио меня зовет
К победам комиссар,
Ну а прелат — он мне сулит
Земной, надежный дар.

Воздушный замок снился мне...
В явь вылились мечты.
Я в этом времени — чужой.
А Смит? А Джонс? А ты?

Перевод с английского: А. Воронов

10 просмотров
Добавить
Еще
Кирилл Харитонов
Подписаться