Кирилл Харитонов
Кирилл Харитонов
Read 1 minute

i nie ucieknę dłonią żywot ujmę jak jabłko ― и не сбегу — жизнь ляжет как яблоко в ладонь

JABŁKO ŻYCIA

niejeden rok uchodzi od dłoni które piszą
aby odgonić wizyj puszysty zwarty natłok
oddając oczy nocom a serce swe narcyzom
uchodzę i ja także ucieczka nie jest łatwa

zakwitną kiedyś dymy na czasu złych otchłaniach
spokojnie wejdę starzec w odwiecznych ognisk światło
bom żył dwojaką siłą czekania i kochania
i nie ucieknę dłonią żywot ujmę jak jabłko

Nuta człowiecza (1939)

Józef Czechowicz Юзеф Чехович

Image for post
Fot. Ahmed Fares

ЯБЛОКО ЖИЗНИ

уходит год за годом от рук что пишут строчки
чтоб разогнать видений сумбурный хоровод
цветам я отдал сердце а очи чёрной ночи
я ухожу как годы и труден мой уход

однажды дым взовьётся над бездной мирозданья
войду смиренный старец в немеркнущий огонь
я жил двойною силой любви и ожиданья
и не сбегу — жизнь ляжет как яблоко в ладонь

Перевод с польского: Владимир Штокман

6 views
Add
More