Кирилл Харитонов
Кирилл Харитонов
Read 1 minute

CHEERS! ― БУДЕМ!

MUSHROOMS
by Sylvia Plath Сильвия Плат

Overnight, very
Whitely, discreetly,
Very quietly

Our toes, our noses
Take hold on the loam,
Acquire the air.

Nobody sees us,
Stops us, betrays us;
The small grains make room.

Soft fists insist on
Heaving the needles,
The leafy bedding,

Even the paving.
Our hammers, our rams,
Earless and eyeless,

Perfectly voiceless,
Widen the crannies,
Shoulder through holes. We

Diet on water,
On crumbs of shadow,
Bland-mannered, asking

Little or nothing.
So many of us!
So many of us!

We are shelves, we are
Tables, we are meek,
We are edible,

Nudgers and shovers
In spite of ourselves.
Our kind multiplies:

We shall by morning
Inherit the earth.
Our foot's in the door.

The Colossus and Other Poems (1960)

Image for post
Фото: Николай Ляпин

ГРИБЫ

Ночью спокойной
Белою тайной
Тихою тенью
чуть раздвигая
Почву сырую,
Лезем на воздух.

Нас не увидят,
Не обнаружат,
Мягким упорством
Сдвинем с дороги
Листья гнилые,
Старую хвою —
Даже булыжник
Сдвинем с дороги...

Мягче подушек
Наши тараны,
Слепы и глухи.
В полном безмолвье
Высунем плечи
И распрямимся.

Вечно в тени мы,
И ничего мы
Вовсе не просим.

Пьем только воду,
И никого мы
Не потревожим.

Мало нам надо —
Нас только много,
Нас только много...

Скромны и кротки,
Даже съедобны,
Лезем и лезем,
И на поверхность
Сами себя мы
Тянем и тянем...

Только однажды
В некое утро
Мир станет нашим...

Перевод с английского: Василий Бетаки

2 views
Add
More