Кирилл Харитонов
Кирилл Харитонов
Читать 1 минуту

Под хлопьями русского снега... ― Beneath the flakes of Russian snow...

Image for post
Татьяна Бек. Фото Н. Кочнева

Под хлопьями русского снега,
Где логос неверен, как брод,
Разлуки жестокая нега
Таится, противится, мрет.

Под струями страшного ливня,
Короткого, как благодать, —
Потешнее древнего бивня
Попытка судьбу обуздать.

Продолжу: под западным ветром
Крошатся характер и слог...
Не в этом ли (может, и в этом)
Души сокровенный исток?

Арион. 1996. № 1.

Татьяна Бек Tatyana Bek


Beneath the flakes of Russian snow,
Where logos demands caution like a ford,
The cruel bliss of separation lurks,
Resists and dies away.

Beneath a fierce torrential a loud burst,
Brief as blessing,
Controlling fate’s a droll endeavour,
Droller than an ancient tooth.

But to continue: under a western wind
Both style and character erode…
Does this not constitute (yes, this perhaps)
The hidden source of the soul?

Translated from the Russian by Robert Reid

5 просмотров
Добавить
Еще
Кирилл Харитонов
Подписаться