Кирилл Харитонов
Мы расстаемся — и одновременно... ― We separate — and as we do, it changes...
Мы расстаемся — и одновременно
овладевает миром перемена,
и страсть к измене так в нем велика,
что берегами брезгает река,
охладевают к небу облака,
кивает правой левая рука
и ей надменно говорит: — Пока!
Апрель уже не предвещает мая,
да, мая не видать вам никогда,
и распадается Иван-да-Марья.
О, желтого и синего вражда!
Свои растенья вытравляет лето,
долготы отстранились от широт,
и белого не существует цвета —
остались семь его цветных сирот.
Природа подвергается разрухе,
отливы превращаются в прибой,
и молкнут звуки — по вине разлуки
меня с тобой.
1960. Струна (1962)
Белла Ахмадулина Bella Akhmadulina
/img/pk/RwG/MLMK/zHhoNcXN7STun/N1VnlmwBeM/zZKwUKZSkqEN55i7.jpg)
We separate — and as we do, it changes
The world around; the alteration ranges
So widely, such a change of heart comes by,
That river from own banks diverts its eye;
Clouds lose their swirling passion for the sky;
And left arm, nodding coldly, like the high
Society, to right arm says good-bye.
May is no more foretold by April showers;
No, May shall never show its warmth and ease;
Into two shades disintegrate the flowers
Of blue and yellow — o, those enemies!
Hot summer kills its plants like poisoned insects;
And longitudes with latitudes are crossed
No more; the color white is nonexistent,
With seven colored orphans feeling lost;
The earth is undergoing ruination;
Tides flood the shore invaded by the sea;
And sound gets numb — all due to separation
Of you and me.
Translated from the Russian by Evgeniya Sarkisyanz Евгения Саркисьянц