Кирилл Харитонов
Кирилл Харитонов
Read 5 minutes

Дэ Мо́сква о рома́ брави́нта пье́на... ― В Москве цыгане свадебку гуляли...

Image for post
via gypsy-life.net

ЧЯЧЮНЭ́ РОМА́
Лера Янышева Валерия Янышева

Дэ Мо́сква о рома́ брави́нта пье́на,
Пэ бьяв ёнэ́ кхэлэ́на, гулинэ́на.
Ханэ́, пинэ́ ёнэ́. Дрива́н заматынэ́,
Кэрэ́напэ якха́ пэ лэ́ндэ дылынэ́.
О кры́мско ром анги́л сарэ́ндэ пхутия́,
Кэрдя́ тверёзо муй тэ ракирдя́:

«Амэ́ эса́м — чяче́ рома́, пхэна́в!
Сарэ́ траша́н амэ́ндар — мэ на хохава́в.
Тай а́лаи нашэ́н, кана́ амэ́ ава́с.
Андо васта́ ромне́н — вай шун, бэ — астара́с.
Тай асавко́ аде́ти си: со мурш пхэнля́с,
Дюня́с бы тэ мэрэ́л — джювли́ кердя́с.
Джянэ́н рома́ — амэ́ндэ си барвалипэ́.
Нана́й никхаскоро́ сар кры́мски кхелипэ́».

«Мэра́в сабна́стыр! — ру́сско ром пхэндя́. —
Ёнэ́ чаче́ рома́ — и ёв на хохадя́!
Шука́р кхэлэ́с ту… Нэ гиля́-то амарэ́!
Нэ, амарэ́ ж гиля́ бага́н рома́ сарэ́…
Ту, кры́мо, на кандэ́са амарэ́ Дэвлэ́с,
Сыр грасторэ́н ту чяёрье́н кинэ́с.
Шунэ́с — амэ́ база́ро на кэра́са,
Чяе́н адя́кэ палоро́м одда́са.
Гостеприи́мна мануша́ амэ́,
Интеллиге́нтна мануша́ и годьварэ́».

«Гажиканэ́ тумэ́ндэ во́рби, пхрал муро́!
Тай гиндура́ гажиканэ́ андо шэро́», —
Лова́ри залыджя́л ракирибэ́:
«Ту, фа́йма, бистэрда́н со сы «магэрипэ́».
Тай чи жянэ́с э во́рба «магэрдо́».
Рому́нгри сар гаже́-лэ! — мэ гиндо́й.
Кана́ лэ ловарки́ни драбарэ́н,
Кавэ́р ромня́ кайти́ ловэ́ чи лэн.
Дас Су́нто Дэл — амэ́ сам барвалэ́,
Лова́ра амарэ́ са сы пативалэ́!».

«Пативале́?! Со а́нде’л кан во тхол? —
Котля́ри ракирдя́, — «со во мотхо́л?
Кинде́ ле ка́лцы тумарэ́ щея́.
Амаря шо́ха чи кэрэ́н кадя́.
Ай кон драба́ гаже́нгэ бикине́л?
Ви ле ворбе́нца: «Т’ажюти́л о Дел»!
Аме́, котля́ря, сам ле рром — чаче́с,
Кэ май-лаще́н пе лу́мя ч'аракхэ́с.
Ся ле котля́ря андектха́н бешэ́н.
Ленгэ рромня́ зако́но анкэрэ́н.
Дикхло́ андо́ шэро́, злага́, амболдина́ри,
Кэтры́нцы — ле якхэ́нгэ сэрбэта́ри!»

Пхэнэ́л о сэ́рво: «На кушэ́нте-пэ, пхрала́!
Тумэ́н мэ помирю — амэ́ всарэ́ рома́.
Балакаем всегда по романэ́.
А есть хто говорит гаджиканэ́.
Мэ по вокза́ло був, ромню́ встречал.
Дыкха́в — чучме́ко екх венге́рско джял.
Ёв думаить – вонэ́ рома́! Смешно!
Прыкочувалы в лес сюды давно.
Дык — сар апачи! Чяворэ́ нангэ́.
Джювэ́н в палатках. Жинки пурангэ́.
Пала пхикэ́ прикрутять чаворэ́н,
И нас позорят, просять ловорэ́н…
А романэ́ — мать поховаты! — ни гу-гу!
Яки ж вонэ́ рома́ — мэ не пойму?»

P.S.
Рак о ше́гедет!
Бо́лонд ба́нот!
Ми́нэк нэм сэ́рэт шэ́нки
О мо́дёр циганёкот?

Атася и ададывэс (2008)


НАСТОЯЩИЕ ЦЫГАНЕ

В Москве цыгане свадебку гуляли,
Расселись за столом. Потанцевали.
Поели, выпили. Изрядно захмелели.
Кой у кого глаза остекленели.
Цыган татарский принял трезвый вид,
И тем, кто рядом, громко говорит:

«Таких цыган, как крымы — поискать.
Нас все боятся — я не буду врать.
Шарахаются все, когда зайдём.
Нас наши жёны слушают во всём.
Обычай есть такой: раз муж велел,
Жена исполнит — хоть бы мир сгорел!
Что мы богаты, знает целый свет,
И лучше крымской пляски просто нет».

«Умру от смеха! — “русско ром” сказал. —
Они тут главные — и он нам не соврал!
Ты пляшешь здорово… А песенка-то чья?
Вы наши песни распеваете, друзья!
Что Бог наш говорит, ты, крым, не знаешь.
Невесту ты как лошадь покупаешь.
А мы тут не устроили базара,
И дочек замуж отдаём задаром.
Гостеприимны мы — и прежде, и сейчас,
Интеллигентов много среди нас».

«Я слышу, братец, русские слова!
Работает по-русски голова», —
Так начал свою речь цыган-ловарь:
«Ты про “магэрипэ¹ забыл… А жаль!
Не помните вы слово “магэрдо².
Вы обрусели. Это всё не то…
Ловарьки если уж начнут гадать,
То столько денег никому не взять!
Нам Бог даёт — богато мы живём.
Ловарей уважают все кругом».

«Вас уважают? Что он там сказал? —
Вступил котляр. — Я точно услыхал?
Ловарьки понапялили штаны.
Цыганки разве так ходить должны?
А кто придумал дурью торговать?
И он мне смеет Бога вспоминать!
Послушай. Хоть пол света обойдёшь,
Но правильней котляров не найдёшь.
Одним посёлком до сих пор живём,
В одежде наши жёны чтут закон.
Косынки, серьги, косы по-старинке,
Передник, юбка — всё как на картинке!»

Вмешался сэрво: «Я вас помирю!
Мы все цыгане — точно говорю.
Балакаем на нашем языке,
А есть такие, хто ни бе ни ме.
Я на вокзале був, жену встречал.
Венгерского чучмека увидал.
Он думает, що он цыган. Смешно!
Прикочувалы в лес сюды давно.
Ну как апачи! Дети нагишом.
Живут в палатках. Жинки босиком.
Дитё привяжут тряпкой на спине,
И нас позорят, клянчат по Москве…
Мать поховаты! По-цыгански — ни гу-гу!
Яки ж воны цыгане? Не пойму!»

(В постскриптуме — непереводимая игра слов с использованием венгерских идиоматических выражений. Смысл сводится к тому, что мадьярских цыган никто не любит)

¹ магэрипэ — ритуальное осквернение.
² магэрдо — цыган, которого объявили «неприкасаемым».

Авторский перевод с диалектов русска рома, крымов, ловарей, котляров и сэрвов-хохлов

О мо́дёр циганёк — A magyarcigányok — Венгерские цыгане...

Szaloki Agi es a Parno Graszt - Mert a nezeset meg a jarasat
Szaloki Agi es a Parno Graszt - Mert a nezeset meg a jarasat05:58
2 views
Add
More