Кирилл Харитонов
Кирилл Харитонов
Читать 2 минуты

День памяти преподобного Ефрема Сирина, автора самой известной покаянной молитвы...

Господи и Владыко живота моего, духъ праздности, уныния, любоначалия и празднословия не даждь ми.
Духъ же целомудрия, смиренномудрия, терпения и любве даруй ми, рабу Твоему.
Ей, Господи Царю, даруй ми зрети моя прегрешения и не осуждати брата моего, яко Благословенъ еси во веки вековъ. Аминь.

прп. Ефрем Сирин

Творят молитву таким образом...

Молитва Ефрема Сирина
Молитва Ефрема Сирина02:34

O Lord and Master of my life, grant me not a spirit of sloth, despondency, love of power, and idle talk.
But give to me, your servant, a spirit of sober-mindedness, humility, patience, and love.
Yes, O Lord and King, grant me to see my own faults and not to judge my brother, since you are blessed to the ages of ages. Amen.

St. Ephrem the Syrian

Translated from the Old Church Slavonic by U.R. Bowie

Image for post
Ephrem the Syrian, mosaic in Nea Moni of Chios, Greece (11th century) / Ефрем Сирин, мозаика кафоликона монастыря Неа-Мони, Хиос, Греция (середина XI века)

Стихотворный парафраз молитвы...

Отцы пустынники и жены непорочны,
Чтоб сердцем возлетать во области заочны,
Чтоб укреплять его средь дольних бурь и битв,
Сложили множество божественных молитв;
Но ни одна из них меня не умиляет,
Как та, которую священник повторяет
Во дни печальные Великого поста;
Всех чаще мне она приходит на уста
И падшего крепит неведомою силой:
Владыко дней моих! дух праздности унылой,
Любоначалия, змеи сокрытой сей,
И празднословия не дай душе моей.
Но дай мне зреть мои, о боже, прегрешенья,
Да брат мой от меня не примет осужденья,
И дух смирения, терпения, любви
И целомудрия мне в сердце оживи.

22 июля 1836

Александр Пушкин Alexander Pushkin


The anchorites in deserts and the women pious, chaste,
So that their hearts might soar on high to realms with virtue laced,
So that they might find strength midst storms and sempiternal strife,
A plenitude of prayers composed, of words with reverence rife;
But no one prayer so soothes my soul
As that which in the time of dole,
Of Lenten Fast the priest intones;
My lips it strokes in soothing tones,
And when I fall it lifts me high:
O Lord of all my days, be nigh!
Wipe clean my inner being of all sloth and lethargy,
The hidden snake of power-lust let rendered powerless be,
And when my tongue wags overmuch please help me rein it in,
But grant to me to see my faults, the trespasses and sin,
And stifle all my tendencies to judge my sister-brother;
Please permeate my soul, O God, with patience from above;
Send unpretentiousness as well, send chastity and love.

Translated from the Russian by U.R. Bowie

31 просмотр
Добавить
Еще
Кирилл Харитонов
Подписаться