Кирилл Харитонов
Весна... ― Spring...
Весна, я с улицы, где тополь удивлён,
Где даль пугается, где дом упасть боится,
Где воздух синь, как узелок с бельём
У выписавшегося из больницы.
Где вечер пуст, как прерванный рассказ,
Оставленный звездой без продолженья
К недоуменью тысяч шумных глаз,
Бездонных и лишённых выраженья.
1918. Темы и вариации (1923), Весна
Борис Пастернак Boris Pasternak
/img/DW/Pd9/YIsw/OCqykHsN3fbvu/EsVO2rpOgi/uNaHeloGXkwWtgfl.jpg)
Spring, I come in from the street, where the poplar is shaken,
Where distance is frightened, the house afraid it will fall,
Where the air is blue as the laundry bag
Of a patient released from hospital.
Where evening is empty, an unfinished tale
Left in the air by a star with no sequel,
Bewildering thousands of noisy eyes,
Expressionless, unfathomable.
Translated from the Russian by Jon Stallworthy and Peter France